◆今年のコナンはロシアに関係あり?

 『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』では、世界各地で爆弾を使って多くの人間を殺してきた殺し屋プラーミャと日本の警察、そしてプラーミャを独自で追いつめる民間組織の3つの勢力がぶつかり合う物語となっています。

 その民間組織の名前は、②のナーダ・ウニチトージティでした。正解は②です。

 これはロシア語で「息の根を止めねば」と言う意味になっています。もちろん、殺人犯であるプラーミャに対する決意がここに表れているのですが、この名前も映画では演出の一つになっています。

 昨今、ロシアは取り上げ方の難しい国になっていますが、その時勢を考えるとより意味が増す結末が用意されています。

 ちなみに①のエレニカ・ラブレンチワは、ナーダ・ウニチトージティのリーダーの名前。彼女がロシア系ということからも、組織名がロシア語由来なのでしょう。作中でも、複数回ロシア語が登場しています。エレニカ役は白石麻衣さんが声を担当しています。

 そして③のバルシェ・ニクカッタベカは、『ハロウィンの花嫁』ではなく、1999年公開の劇場版第3弾『名探偵コナン 世紀末の魔術師』に登場したロシア語のフレーズ。正しくは「ヴァルシェブニク・カンツァー・ヴェカ」で、“世紀末の魔術師”という意味でした。

〈文/ネジムラ89〉

《ネジムラ89》

アニメ映画ライター。FILMAGA、めるも、リアルサウンド映画部、映画ひとっとび、ムービーナーズなど現在複数のメディア媒体でアニメーション映画を中心とした話題を発信中。缶バッチ専門販売ネットショップ・カンバーバッチの運営やnoteでは読むと“アニメ映画”知識が結構増えるラブレターを配信中です。Twitter⇒@nejimakikoibumi

※タイトルおよび画像の著作権はすべて著作者に帰属します

※本記事はアフィリエイトプログラムによる収益を得ている場合があります

※無断複写・転載を禁止します

※Reproduction is prohibited.

※禁止私自轉載、加工

※무단 전재는 금지입니다.