◆今年のコナンはロシアに関係あり?

 『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』では、世界各地で爆弾を使って多くの人間を殺してきた殺し屋プラーミャと日本の警察、そしてプラーミャを独自で追いつめる民間組織の3つの勢力がぶつかり合う物語となっています。

 その民間組織の名前は、②のナーダ・ウニチトージティでした。正解は②です。

 これはロシア語で「息の根を止めねば」と言う意味になっています。もちろん、殺人犯であるプラーミャに対する決意がここに表れているのですが、この名前も映画では演出の一つになっています。

 昨今、ロシアは取り上げ方の難しい国になっていますが、その時勢を考えるとより意味が増す結末が用意されています。

 ちなみに①のエレニカ・ラブレンチワは、ナーダ・ウニチトージティのリーダーの名前。彼女がロシア系ということからも、組織名がロシア語由来なのでしょう。作中でも、複数回ロシア語が登場しています。エレニカ役は白石麻衣さんが声を担当しています。

 そして③のバルシェ・ニクカッタベカは、『ハロウィンの花嫁』ではなく、1999年公開の劇場版第3弾『名探偵コナン 世紀末の魔術師』に登場したロシア語のフレーズ。正しくは「ヴァルシェブニク・カンツァー・ヴェカ」で、“世紀末の魔術師”という意味でした。

〈文/ネジムラ89〉

《ネジムラ89》

アニメ映画ライター。FILMAGA、めるも、リアルサウンド映画部、映画ひとっとび、ムービーナーズなど現在複数のメディア媒体でアニメーション映画を中心とした話題を発信中。缶バッチ専門販売ネットショップ・カンバーバッチの運営やnoteでは読むと“アニメ映画”知識が結構増えるラブレターを配信中です。Twitter⇒@nejimakikoibumi

関連する記事

※タイトルおよび画像の著作権はすべて著作者に帰属します

※無断複写・転載を禁止します

※Reproduction is prohibited.

※禁止私自轉載、加工

※무단 전재는 금지입니다.